繼昨日的名探偵コナン的劇場版「から紅の恋歌」熱潮,
今天便欲罷不能的將歌詞熱騰騰呈上!撇開我的所有進度(笑)。
シド的エロ歌系列歌詞翻譯,本日放送暫停一次(土下座)
其實當初在我碰觸翻譯的契機,很大的一項原因是因為「想要把文藻優美呈現」,
本身因為喜歡古文(沒有到深愛的程度就是),也喜歡書寫,
因此每每碰上比較拗口或是帶點古詞意境時,就會讓我幹勁泉湧!
(背後會有浪花翻騰的那種幹勁泉湧~~)
這次剛好巧遇倉木麻衣的這首渡月橋,讓我再次感受到這股悸動,
因而利用今天所有的空暇之餘(含括我的上下班通勤時間與部分休息時間)完成了這篇翻譯。
因為有段時間沒有寫古文了,外加很久沒有好好使用中文,文筆生澀了不少
文章標籤
全站熱搜

日文歌詞的情感用中文完整的表達出來, 謝謝您用心的翻譯,深深被感動啊~~~
謝謝你的觀賞與給予肯定!! 雖然倉木麻衣的歌我就只翻了這麼一首><
您好 我想轉載您的翻譯製作成中文字幕的影片。 謝謝
你好👋 不好意思回覆晚了。 歡迎轉載我的歌詞翻譯哦~ 記得附註上出處即可( ˶ˆ꒳ˆ˵ )
補充: 會註明版主您的名字,謝謝> <