8/22發行的最新mini專輯「いちばん好きな場所」當中為明快節奏調和的歌曲“その未来へ”,

收納了滿滿的柔氣息與對世界一個角落的省思。

那麼,藏匿於詞句當中的信息究竟是為何呢?

(請往下面繼續觀看↓)

 

その未

 

作詞:マオ 作曲:御恵明希

 

小さな瞳に 映った世界

小小眼眸裏 映照的世界

どんな色と形 何を思うの

什麼樣的形色 在想些什麼

 

遠くで焼かれた 君の幸せ

在遠方被燃盡了 你的幸福

取り戻すことなどできない 幸せ

儘管再懊悔也復收不回來的 幸福

 

朝が来ることを 祈って眠る

明朝依舊會到來 祈禱著入眠

日常に慣れるには まだ幼い

要想適應這番日常 仍尚年幼

 

その未来に 光に 罪はなくて

存在那未來 光芒 無一絲罪難

その未来へ 光へ 目を向けよう

朝向那未來 光芒 將目光筆直投向

 

大きなその手で 汚した世界

用那雙偌大的手 弄髒了世界

複雑に絡まる 理由の糸を

錯綜複雜連著 理由的脈絡

 

ほどく途中で 私欲に負けた

掙脫解開途中 卻敗給了私慾

濁ったその胸に いつか響くの?

遭到玷汙那胸膛 何時才被打動?

 

生まれた場所だけ 囲う生き方

將人生侷限於故園 的生存之道

そろそろやめにしよう まだ遅くない

該是時候學會放手了吧 現仍為時不晚

 

その未来に 光に 届くまで

存在那未來 光芒 抵達以前

その未来へ 光へ 繋げよう

朝向那未來 光芒 將手緊牽

 

流れる雲のように ゆっくり 繋がる

恰似天空裡的流雲 悠悠慢慢 相連起

 

その未来に 光に 罪はなくて

存在那未來 光芒 無一絲罪難

その未来へ 光へ 目を向けよう

朝向那未來 光芒 將目光筆直向前

 

その未来に 光に 届くまで

存在那未來 光芒 抵達以前

その未来へ あなたへ 繋げよう

朝向那未來 朝向著你 將手緊牽

 

【解析】

這篇歌詞的世界觀是放在戰後世界,以戰爭受到波及的一名女孩為故事軸心,並用旁觀者的角度去和女孩間接對話,藉以抒發對於戰後世界的憐惜與祈禱受難者能儘早擺脫傷痛與陰霾。

「小さな瞳に 映った世界 どんな色と形 何を思うの」

用簡單的字句將女孩無助的輪廓給勾勒了出來。

「どんな色と形?何を思うの?」的揣測形式帶出整篇故事的情緒。

マオ提及「在書店裡看到一本講敘戰爭題材的小說,是以一名受難女孩作為封面的。看了之後心有所感觸因而將讀後感作為歌詞的內容」

 

「遠くで焼かれた 君の幸せ 取り戻すことなどできない 幸せ」

「朝が来ることを 祈って眠る 日常に慣れるには まだ幼い」

這兩段讓我用比較白話的字句來稀釋一下。

「屬於你的幸福(和平的生活與家園),被遠方(戰爭之地)的無情戰火給一併燃燒掉了。而這些喪失掉的幸福(失去了至親好友抑或是故土)是再怎麼祈求也回不來的。」

「想要當作日常生活一樣去習慣去接納現狀,對於年幼的你來說,這一切還太過沉重了。現在唯一能做的,就是夜夜祈禱著明日的晨朝能夠依舊到來。

這兩處雖然是表敘女孩遭遇與現狀,文句中卻夾藏著筆者(マオ)對於女孩處境的不捨與憐憫,展現出筆者的柔軟筆觸。

 

「大きなその手で 汚した世界 複雑に絡まる 理由の糸を ほどく途中で 私欲に負けた 濁ったその胸に いつか響くの?」

「大きなその手」是以女孩作為視角去表示,「大きな手」=「大人」,此處來借代為「發動戰爭的人」。

後半段將文句分段整合一下「複雑に絡まる理由の糸をほどく途中で、私欲に負けた」是以筆者向女孩述說的口吻點出,之所以會發動戰爭是因為諸多的原因(利益、誤會、糾紛)錯縱複雜交會成的,而在解開那些原因的途中因私慾(想以開戰解決不顧及無辜百姓)導致被牽連受害。

「濁ったその胸に いつか響くの?」此處藉以反問祈禱那些被利益諸因沖昏頭而不惜發動戰爭的那些人可以找回人本來擁有的性善。亦屬於筆者的感想,希望領導眾人一同對這事件有所省思。

在這裡,假想了兩個問題。

這裡使用「響く」究竟是什麼意思?

「響く」通常指的是被某件事感動到之意,但在此處並非如此,而是要與前面的「私欲に負けた濁ったその胸」一起看,因為利慾薰心使得內心最原始的純粹受到了汙染,不清澈的心自然就沒有辦法擁有對於事物最原始的憐憫與感動。惟有回歸「初心」的性善才能發現自己犯了奪走他人幸福的過錯。

②「負けた」「濁った」為何都是過去式動詞?前面的按文法來看的話不是應該要改成「て形動詞」嗎?

老實說這個沒有正確答案,只能用推敲的去看。

一個是因為斷句問題,也就是把兩段拆成兩個事件去看,

變成「我敗給了私慾」「內心遭受汙染」兩個不同的主詞。

另一個則是為次序問題,因為「敗給了私慾」而後「內心遭受汙染」,

倘若前者以「て形動詞」呈現的話,兩個動詞則變成同時進行,先後順序就看不出來了。

「生まれた場所だけ 囲う生き方 そろそろやめにしよう まだ遅くない」

這裡的「生まれた場所だけ囲う生き方」表面指的是堅守於戰後凌亂的家園,真正藏在文字下的意思為「將自我的視野侷限眼前的故土,以此作為自己的宿命」筆者的意思希望受害者不要自怨自艾,把自己困囿在災難之中。

 

副歌以祈願與勸誘的方式,來為這個已經發生的傷痛予以平撫。

「その未来」其描繪的是屬於沒有任何戰爭的和平世界。

「光」為開創嶄新人生的借代,也可以說成是

「罪」,受罪與苦難,指在戰爭中受到殃及承擔的苦痛。

 

【感想】

其實這篇我原本沒有打算要寫這麼長的(苦笑)

有看過マオ以前的詞的話應該多少會明白,這一首真的很是直率的將情感給丟出來。

由於マオ說不擅長將情緒赤裸裸地展現,因此看到了這詞,可以很明顯感覺到他的成長。

但是不僅僅是直白,而是很罕見的他將自我的想法也一併寫下來了。

就像是小說的讀後感一樣(啊對了,他的靈感我有寫在解析的前段裏頭)

該怎麼說呢?聽歌讀詞的時候,會讓我的情緒也一併被牽引著,

感受到他對受難者的憐憫與期盼他們能夠重拾光明未來的心情,

雖然傷悲卻又有股被鼓動的情懷,我想這個風格應該是他們的第一次吧?

想起這次的新歌在唱片行有提前一週提供全曲試聽,

老實說當下的我被reverb這首重口味的歌給深深吸引住,後來要再聽這首根本就靜不下心來。

直到拿到專輯實體後整張專輯慢慢地聽,才被這首歌給深深吸引住了。

(雖然正確來說是另外一首ラバーソール,但那個後面再講)

風格來看有點偏邊塞系?很喜歡前奏的樂聲鋪陳,將滄桑之感給緩緩帶出。

節奏鋪陳算是中版不疾不徐的速度,正好一轉前兩首飛馳的旋律讓身心得到一點歇息。

副歌處則有大合唱,相信演唱會時可以欣賞到全員的合聲了(笑)

以上,亂糟糟的解析與感想在此結束。如果有奇怪的語法拜託請告訴我💦

 

【推廣】

【匯集篇】2018/08/22 新迷你專輯「いちばん好きな場所」相關文章匯集

【歌詞翻譯】シド(SID) VOICE 中文歌詞

arrow
arrow
    全站熱搜

    マイ 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()