マオ from SID329日発売のLIVE DVDMaison de M vol.1 in Billboard Live TOKYO

附贈的兩首新單曲分別是「違う果実」與「不埒な体温👋

雖然晚了一週,在此奉上已經有點不怎麼熱騰騰的新單曲歌詞翻譯吧!

第二彈,「不埒な体温

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

不埒な体温(中譯:蠻橫的體溫)

 

爪先の下 おれを 見透かす角度で

腳尖之下 從將我 看透一切的角度

グシャリと潜る 薄いシーツ越しでも

啪嚓一聲地竄入 儘管越過了單薄床單

 

その香り 隠せないぜ

那陣香氣 是藏不住的

暗闇でも 隠せやしないぜ

即使漆黑 想藏也藏不住的

 

困ったやつだ おれを かくまうふりして

真是個麻煩精 竟給我 故作姿態躲了起來

そうやっていつも 蜜で足場を固める

如此一來只好每次 用蜜將腳下固定住

 

何度でも よくしたくて もっとしたくて

不管幾次 想要做到最好 還想要做得更多

予測できない 下品な息遣い

沒有辦法預測 粗野的吐息著

 

今夜 上昇中 漂うように 酔う 高精密なアイズ

今夜 上昇中 好似飄蕩的 沈醉 高精密度的眼眸

変になっちゃってから 始まる恋に 期待する 指先

在不知不覺間變了調而 開始戀情中 期待著那 指尖

もうどうなったっていいから 戻れなくていいさ

究竟會變得如何也已經無所謂 就算回不去也無妨

ただ溺れようよ 不埒な体温 二人

一味沈浸其中吧 蠻橫的體溫 倆人

 

くちびるよりも もっと柔らかい部分で

在遠比挑逗雙唇 還要更加柔軟的部分上

張り巡らせた 蜘蛛の糸みたいにさ

任我恣意佈滿 猶如蜘蛛絲一般的哪

 

音もなく そこは妖艶 魅惑のほうへ

沒有聲響 那顯得妖豔 向著魅惑筆進

手招きする 大胆な色使い

伸手招呼著 大膽揮霍用色

 

今夜 上昇中 漂うように 酔う 高精密なアイズ

今夜 上昇中 好似飄蕩的 沈醉 高精密度的眼眸

変になっちゃってから 始まる恋に 期待する 指先

在不知不覺間變了調而 開始戀情中 期待著那 指尖

もうどうなったっていいから 戻れなくていいさ

究竟會變得如何也已經無所謂 就算回不去也無妨

ただ溺れようよ 不埒な体温 二人

一味沈浸其中吧 蠻橫的體溫 倆人

 

漏れた 声 素敵

走漏的 聲 絕妙

触れた 指と背中

觸碰到 指尖與背

溶けた 氷

融化的 冰

 

何度も何度も 確かめ合おう むせるような愛で

一而再再而三 來相互見證吧 這份窒息難耐的愛

 

今夜 上昇中 漂うように 酔う 高精密なアイズ

今夜 上昇中 好似飄蕩的 沈醉 高精密度的眼眸

変になっちゃってから 始まる恋に 期待する 指先

在不知不覺間變了調而 開始戀情中 期待著那 指尖

もうどうなったっていいから 戻れなくていいさ

究竟會變得如何也已經無所謂 就算回不去也無妨

ただ溺れようよ 不埒な体温 二人

一味沈浸其中吧 蠻橫的體溫 倆人

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

歌詞內容部分,就マオ本人透漏,是首エロ歌。

話先說在前頭,本人的エロ知識範疇相當薄弱。

所以翻到這類型的歌,理解能力就會大幅下降。

所以要是有什麼有看沒懂之處,千萬別來問我!

 

說是這麼說,解析還是要來簡單…簡單說一下:

「見透かす角度」,就文字情報來看,

從腳下角度切入並將一切看透,當然就只有女生的私密處了🙈

「香り」指的是人在興奮時會分泌出的體液。

「蜜で足場を固める」,此處的「蜜」真的是讓人百思不得其解,

就小女子薄弱的知識來推敲,也許是指男性的精液吧?

用“那個”來讓對方動彈不得無力掙扎?

「上昇中」是形容男性那個重要的部位。

「酔う」是指辦事進入高潮。

「高精密なアイズ」,個人臆測是在講女方“深邃的眼眸"吧?

原本在相識時帶著憧憬戀愛的那雙眼在不知不覺因慾望而變了調。

「くちびるよりももっと柔らかい部分」是說女性的陰唇呢(苦笑)

「蜘蛛の糸みたい」應該也是在說男性的精液吧?!

「手招きする 大胆な色使い」這句話真的是讓我想破腦袋也想不出個所以然,

所以這個真的只能放著不管它了。

 

寫到這邊,真的完全不知道自己在寫什麼了💦

忍不住感嘆,這真的是我寫的嗎?!

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 廣告時間 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

沒完沒了硬是要尬一腳的廣告時間又來了♥

所謂的「廣告時間」,就是將收錄這首歌的專輯「Maison de M」有關的文章全部匯集在這邊,

方便大家觀看!也歡迎路過時多看看多捧場一下唷♥

(還是空白的或者還沒有連結的,都是還在等更新的內容,請耐心等候~)

♬歌詞篇

 🎶 chandelier

 🎶 マニキュア

 🎶 

 🎶 サヨナララスト

 🎶 頬づえ

 🎶 

♬新曲「違う果実」篇

 🎶 違う果実

♬LIVE翻唱曲篇

 🎶 I LOVE YOU/尾崎 豊's cover

 🎶 シングルベッド/シャ乱Q's cover

 🎶 丸の内サディスティック/椎名 林檎's cover

♬LIVE MC篇

 

📖訪談翻譯篇

 

 

 

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()