不知不覺已經來到這個時候了。
想當初只是6月6日放榜,只是一切毫無頭緒收集著資料,
只是開心看著倒數計時器從三位數換成兩位數,
只是從2014年轉換到與出發日ぴったり的2015年。

 

之前的我就一直在思量著「究竟要做一個怎麼樣的與眾不同的倒數呢?」

某次看著當時在手邊正開始進入翻譯階段的「一筆書きの美学」時,

於是我靈機一動,「那就決定是你啦!」,怎麼樣,夠與眾不同吧?

我想絕~對不會有人跟我做出一樣的事情才對(笑)

 

不過我要在此強調,雖然在去年10月份(原則上是11月)匆忙立下此項計畫的我,
也不是毫無頭緒的,正確來說應該算是我在心中偷偷附加上的兩個目的。
老實說,雖然在當時的我還有半年左右的時間可以好好做準備規劃,
但半年,說真的一切都還尚早,
想買機票卻還不知道未來學校的開學時間,想報學校卻還沒法作確認繳學費,
想找房子別人會對你說「你是來亂的嗎?」,因此實在是心有餘而時機未到,
導致的結果,便是使得我內心焦急不已。

 

惟一能緩解焦急與緊張的最好辦法,就是“分散自己的注意力”了,
於是把我不小心塵封許久的「一筆書きの美学」搬出來,算了一下篇數,一共67回。
若是拿它來陪我倒數最後那段日子的話,也就是可以數2個多月的時間?!
這便是我最主要的目的。
現在想想,其實覺得還蠻丟臉的(笑)
這種感覺,就像是小朋友迫不及待地數著「什麼時候要去戶外教學旅行哪~」是一樣的呢。
嘛~我也不否認就是了。

 

至於另一個目的,就是“期望以此作為分水嶺”。
嗯。說得明白一點的話,就是我希望藉由完成一直以來想做而沒有做的事,來作為一段里程碑。
老實說,我之所以會義無反顧地想往翻譯這條路走,完全都要歸功於我最崇拜的男人マオ
因為想要多了解一點這個其實無比溫柔而任性的男人,他為了堅持自己的理想而一路跌跌撞撞地走來,
從中必定有許多能夠讓我學習的部分,也在看了他所寫的文章後,對於人生的方向又多了一份踏實感。
想將他的這些文字更加活靈活現地表現出來的心情便越發強烈,才下定決心開始鑽研起翻譯這塊領域。

 

此外,其實還有另一項分水嶺,就是想要拿來證明「我已經擺脫弱者了」。
其實我因為是拿數學系學歷的緣故,對於“日文”這部份真的算是我從零開始摸索的。
比起擁有日文背景的人,本身的起跑點就輸了一大截,加上我本身就不算是個學語言的料,
(如果我是的話,那也許我的台語以及英文就不會爛得如此淒慘了吧……)
在點燃對日文的興趣之後,於是便開始成日沉醉於埋首於日文書堆中,
翻遍學校圖書館裡的典藏,上課時間偷偷背著文法(好孩子千萬別學),
拿著日文書拼命敲鍵盤,好將書中資訊完整收藏,以利閱(ㄕㄥˇ)(ㄑㄧㄢˊ)
(也多虧這項瘋狂的訓練,我的50音大概花了不到一個月的時間就能倒背如流了),
才勉勉強強將自己的能力拉到與常人一樣的水平。

 

在那之後,才是真正的考驗。
儘管這條翻譯之路走得顛簸,也曾經被爸爸質疑「我這樣的中文水平,也能翻譯呀?」
是的。說實話,我的中文能力真的不算是很好。
也是在我踏入翻譯這塊領域之後,才深深體悟到自己的不足。
但我也憑藉著一點點的文學底子(我高中時期的國文到底還算是強項啊!)以及研讀數學帶給我的邏輯能力,
才在這塊領域漸漸起色,開始得到其他人的讚許,也因此更增加了我的自信。
這項分水嶺想要隔絕的,就是先前能力不足的我,也就是那個“很弱的我”,
經由這系列的翻譯來展現截至目前為止的成果,並且跨越了這一步後,
我將要前往日本再一次重新自我磨練,並期許自己能在未來靠翻譯餬口,大概就是這種意思。

 

從計畫著這項艱鉅任務直到實際要施行的這天,中間過程也花了我不少的時間。
尤其這次我是採“初譯→校譯→沉澱→潤文→對稿校正→製圖”的流程下去走,
想盡辦法就是要讓成品能夠完美呈現出來。
等到將心思拉回現實之後,才意識到,時間真的已經來到最後的關頭了。
從明天開始,我將開始正式倒數,待這67篇一一數完之後,我將踏上一段嶄新的歷程。

 

今天,是赴日倒數第68天。

arrow
arrow
    全站熱搜

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()