今天為了慶祝マオ生日,所以先排除其他預定,硬是把這隻MV字幕給生了出來💦

(歌詞檔啦解析啦等等的請再稍待一下,我會盡力趕出來的!!><)

【MV字幕】

 

 

{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}-2017/03/29更新-{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}--{´∀`}

 

【歌詞】

君へと続いた カーペット 紅茶色した 街路樹
綿延到你身旁 長長地毯是 染成茶紅色 街道樹
受け取ってほしい 言葉 たくさん用意したんだけど
希望你能接收到的 話語 我可是下了好大一番功夫的

 

容赦なく 澄んだ 苦手な青と
過份的 清澈無比 棘手的湛藍
君の笑顔が 交わって綺麗だった
與你的笑顏 交織在一塊煞是好看
僕は 出会った すぐに 惹かれた
我在 遇上之後 便立刻 受到吸引
巻き戻しのないこと 多分…絶対 知ってた
一旦陷入便回不了頭 大概…絕對 是明白的

 

無垢なくちびる なびかない 強気
純白無暇的雙唇 不受屈撓的 倔強
君を取り巻く 全てが目新しくて
視線被你佔據 一切變得耳目一新
意地も加勢して 拍車をかけた
連志氣也來助陣 讓事況越演越烈
こんな気持ちになったの はじめてだよ
讓我心中蕩起了這番心緒 還是第一次呢

 

一人の夜はどこまでも ああ 熱 帯びて 苦しいよ
一個人的夜晚不管到哪 啊啊 狹帶著 熱 好是痛苦
だけど 不思議とそれは 心地よくって 癖になりそう
只不過 令人不可置信的 心情愉悅之感 似乎會染成癮

 

何度目の正直か わからなくなった頃に
在早已渾然不知 到底是第幾次的坦然時
もう サヨナララスト 決めたんだ 最後にしよう
這是 最後一次的再見 下定了決心 再拼最後一次
指先から 爪先 全部で すき 伝えなきゃ
從指頭到 趾頭 全部都 喜歡 我非說不可
後悔のイメージは 溶けて いなくなればいい
讓人懊悔臆測畫面 若是能 全部都消失就好了
上手くいくさ
一定會順利的

 

取り出したいくらい 胸が 君色
想將心整顆掏出一般 胸口全是 你的顏色
寝ても覚めても 不機嫌に 恋 重ねて
不管是睡著醒著 任掃興的 戀 交疊著
お願いだから YESを聞かせて
算是我求你了 請回應個YES吧
他に何もほしくないさ それだけでいい
其餘的我已無所冀求了 只要這句話就好

 

透明度を増やしていった ここ数か月の出来事
情況正逐漸地趨近於明朗 近幾個月發生的事情
一つ一つが全部 苦味に変わる そんなのは嫌だ
每一件事全部都 變成苦澀味道 我不要變成那樣

 

君へと続いた カーペット 紅茶色した 街路樹
綿延到你身旁 長長地毯是 染成茶紅色 街道樹
帰り道 ずっと 手繋いで 歩きたいから
想和你 牽著手 悠悠慢步 在回程的路上
受け取ってほしい 言葉 たくさん用意したんだけど
希望你能夠收下的 話語 雖然讓我是費了好一番苦心
近づくたびに 一歩ずつ 一歩ずつ 消えていく
每當接近時卻 一點點地 一點點地 漸漸消失了
ああ どうしよう
啊啊 我該怎麼辦

 

何度目の正直か わからなくなった頃に
在早已渾然不知 到底是第幾次的坦然時
もう サヨナララスト 決めたんだ 最後にしよう
這是 最後一次的再見 下定了決心 再拼最後一次
指先から 爪先 全部で すき 伝えなきゃ
從指頭到 趾頭 全部都 喜歡 我非說不可
後悔のイメージは 溶けて いなくなればいい
讓人懊悔臆測畫面 若是能 全部都消失就好了

 

君へと続いた カーペット 紅茶色した 街路樹
綿延到你身旁 長長地毯是 染成茶紅色 街道樹
帰り道 ずっと 手繋いで 歩きたいから
想和你 牽著手 悠悠慢步 在回程的路上
受け取ってほしい 言葉 たくさん用意したんだけど
希望你能夠收下的 話語 雖然讓我是費了好一番苦心
近づくたびに 一歩ずつ 一歩ずつ 消えていく
每當接近時卻 一點點地 一點點地 漸漸消失了
ああ どうしよう
啊啊 我該怎麼辦

 

【解析】

這首歌是以「成熟」男人的心態下去寫的(笑)

好像是在文章訪談的時候,マオ被問到「如何用這麼成熟的筆觸寫下這樣的歌詞」時,

マオ很傷心的說「我好歹也是一名大人了」,所以這邊就不再次強調「成熟」二字了(笑)。

這首歌也是走直球路線,主軸是放在主角想要向對方瞭表心意的描繪。

「紅茶色した街路樹」點出的時間是秋天,這邊マオ本人雖然沒有強調,

但我個人認為這是一個雙關用詞,用來隱晦呈現主角對對方的戀慕表現(染紅=受到戀愛氣氛渲染)。

特別要提一下的有下面幾處

●一人の夜はどこまでも ああ 熱 帯びて…(一個人的夜晚不管到哪 啊啊 狹帶著 熱…)

 這邊的「熱」是主角對對方的指思慕之情。

●透明度を増やしていった(情況正逐漸地趨近於明朗)

 應該是指曖昧關係進入到白熱化階段了吧。

●ここ数か月の出来事 一つ一つが全部 苦味に変わる(近幾個月發生的事情 每一件事全部都 變成苦澀味道)

 事情發展到現(看前句)階段,使得原本最初的甜蜜悸動,隨著心境的改變而變了調(單戀中的人最能理解的!)

●近づくたびに 一歩ずつ 一歩ずつ 消えていく(每當接近時卻 一點點地 一點點地 漸漸消失了) 

 指當主角每當靠近告白的時機,說出口的勇氣卻反之一點點地消失。

●もう サヨナララスト 決めたんだ 最後にしよう(這是 最後一次的再見 下定了決心 再拼最後一次)

 「サヨナララスト」除了是本文的標題,亦是本文文眼,點出主角的決心。

 最後一次說再見,就是在"すき 伝えなきゃ"之後,就要將這一段關係給脫胎換骨了。

 無論是成功失敗與否,在主角心中暗自下決心,這次,是最後一次了。

 マオ曾經提及,這個「サヨナララスト」其實是自創單詞,字典網路上是絕對查不到意思的!

 サヨナララスト,最後一次說再見,以表示說者破釜沉舟之心。

 出處元自,仮錄音時在唱「ラララ」時深有所感,便在填詞時恣意填入而產生。

 

【DVD字幕】待更新・・・

 

【廣告時間】

所謂的「廣告時間」,就是將收錄這首歌的專輯「Maison de M」有關的文章全部匯集在這邊,

方便大家觀看!也歡迎路過時多看看多捧場一下唷♥

(還是空白的或者還沒有連結的,都是還在等更新的內容,請耐心等候~)

♬歌詞篇

 🎶 chandelier

 🎶 マニキュア

 🎶

 🎶 頬づえ

 🎶

♬新曲「違う果実」篇

 🎶 違う果実

 🎶 不埒な体温

♬LIVE翻唱曲篇

 🎶 I LOVE YOU/尾崎 豊's cover

 🎶 シングルベッド/シャ乱Q's cover

 🎶 丸の内サディスティック/椎名 林檎's cover

♬LIVE MC篇

 

📖訪談翻譯篇

 

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()