今天,剛好是シド『硝子の瞳』發行滿一個月(看來我真的拖欠太久了~),

也是シド去大阪難波參與DAIGO所屬樂團BREAKERZ十週年紀念活動的日子(雖然我沒有去💦)

好吧,趕緊回到重點(笑)。

這首歌詞的翻譯其實在發行日當天就大致雛形完了,

但是卻在同一天晚上歷經了我目前人生中最悲痛的一件事,我家的寶貝貓咪成了天使。

聽到消息當時,就是聽著這首歌。

加上這首歌又跟翅膀有關的緣故,好一陣子沉溺在悲慟當中久久無法振作。

每每聽到這首歌,眼淚又不知覺不受控制。

我很不希望把歌(重點還是自己的愛團的歌)和這種悲傷形成連結,但似乎冥冥之中已連結了起來。

因此,對於這首歌我會有另一番看法,就是不知道是不是自己的先入為主就是了呵呵。

 

✨歌詞翻譯(若是有客官想要轉載,麻煩請來信告知一下,感恩)

チイサナツバサ.png

 

✨段落解析(當中含括個人想法,若是不認同者請看看就好)

A1段主歌】的部分,第二人稱指的是擁有自我方向,朝著前方邁進的人生勝利組。

第一人1稱則為想效仿成功者卻發現跟自己所想的有出入,而下決心做回自我。

A2段主歌】的部分,是指第一人稱者在尋覓自我道路上時不斷上演【A1段主歌】的情況,

但是告訴自己,就算重蹈覆轍也並不可恥。

此處的“同伴”指的是同樣走在尋覓自我道路中的其他人。

C段主歌】的部分,是指第一人稱者在尋求“改變”時所挾帶著的畏懼心情,

隨著向前的步伐增加而逐漸消散。

【副歌】的部分,“翼(翅膀)”指的是人的天賦,“せい(過錯)”指的是在自我陷入不順遂時對他人的責備,

“その日(那一天)”指的是當天賦嶄露頭角之時,“疲れ(疲累)”指的是尋覓到盧途中精力被消磨殆盡,

“夢中で飛ぶ(盡情地翱翔)”指的是不斷勇於嘗試。

主軸大意為,每個人皆擁有與生俱來的天賦,在天賦尚未嶄露頭角前,不用欽羨他人所有,

而是要勇於自我嘗試,靜待自己的天賦被發掘,大放異彩。

 

(2017.02.19小小修正)昨天可能太累了,有些中文都寫得怪怪的💦請別見怪🙈(我的中文正在降級中天哪!!)

 

整首歌充滿著正向能量,卻讓我在第二時間()有了不同的解讀。

“翼(翅膀)”=生命(靈魂),亦指生命的使命,“せい(過錯)”=追究生命結束的原因,

“その日(那一天)”=生命的終結的那一刻,“疲れ(疲累)”=(生命)終結

大意就成了,人生老病死,是自呱呱落地那一刻起就註定的事情,不需為此去責難他人,而每個人在這世界上所被賦予的使命,儘管去完成。

原本想寫更詳細的解釋,但是如此一來勢必會破壞掉這首歌的初衷(苦笑),在此作罷。

 

✨廣告專區

只要是和最新單曲有關的任何文章(包括歌詞、影片與訪談)皆會在此分享連結!

 

【歌詞翻譯】シド(SID) 硝子の瞳 中文歌詞

【雜誌翻譯】待更新

【文章翻譯】待更新

arrow
arrow
    全站熱搜

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()