今天依舊很睏,直接廢話不多說了。

 

 

 

現在就讓我來直接呈上歌詞吧!

 

※如需轉載,煩請先行告知版主,謝謝

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

アリバイ

 

作詞:マオ 作曲:しんぢ

 

ドラマティックさに欠けてる 別れも良しとして バイバイ

像這樣如此欠缺戲劇性的別離 也沒有什麼不好的 

濡れたショーウィンドウに映る 痩せた 笑顔 一つ

倒映在被打溼了的陳列窗上頭 消瘦的 一抹 笑顏

 

さよならの理由は 幾らもあるのに

提到要分手的理由 要說多少有多少

咲いた傘の花の数だけ ついた溜息

但卻落得我是頻頻嘆息 如傘花之多

 

黄昏 久留米駅から 傾れ込む人の

黃昏 自久留米車站 傾入的人潮如

波 波 寄せては帰らず 街 鼓動 前夜

浪 潮 一波波去而不返 鼓動著街 前夕

 

最後に約束してた 中華に連れて行ってちょうだい

我最後的一個請求 就是請你帶我去逛一趟中華街吧

言いそびれた そうじゃない 染まった女の弱み

但卻難以齒 不該是那樣的 染上了女性的弱點

 

空気を読めよ 得意の台詞 典型的なB

給我識相點吧 那自傲說辭 不愧是個典型B

次の恋の相手も それを選ぶでしょう

下回的戀愛對象 還是會選這種類型吧

 

流行らない 気だるい UKと彼のボトル

播送著過時 而慵懶的 UK及他的空酒瓶

あのお店で待たされた 夜に気付けばよかった

愣愣地杵在那家店裡 若能意識到夜深了就好

 

受話器の向こう 影一つ アリバイ作り入念

在話筒的另一端 有個人 精心捏造著不在場證明

Closeで放り出された 街角は聖夜

店家打烊後被趕了出來 街角已是聖誕夜

 

待ち合わせには決まって 遅れて到着の彼が

老早就講好了要前來赴約 但最後卻遲到的他

なのに 先に待ってるの 最後まで冷たい人

明明是 起先等著我的人 卻抱持冷漠到最後

処方箋代わりにくれた 煙草 消した後で効くの?

為我將配方給換掉了的 菸草 抽完後還有效果麼?

一番街は終電へ 続く波に乗る

一番街邁向末班車 繼續隨波逐流

 

夜が明けた空 塗り潰すように キスをしたね

如同將此黑夜 反塗成黎明一般 吻了場永別呢

最低な人と見た 最低じゃない夢を

遇見了最糟的人 卻做了個不差的夢

 

「仕方なく愛した人」と 忘れることは容易い

「你是我無奈愛上的人」 想要忘掉 是件容易事

引き止めてくれるのを 期待したのも事実で

然而內心期盼著被慰留 的確也是不爭的事實

 

全部がわからなくなる 嘘みたいに 晴れた空

一切全都變得不明不白 就連晴空都 像是假的

一つだけわかるのは もうすぐ 泣くでしょう

只有一點我心裡清楚 我應該… 就快要哭了吧

 

ドラマティックさに欠けてる 別れも良しとして バイバイ

像這樣如此欠缺戲劇性的別離 也沒有什麼不好的 

濡れたショーウィンドウに映る 濡れた 笑顔 一つ

倒映在被打溼了的陳列窗上頭 浸濕的 一抹 笑顏

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()