這陣子,其實真的算是蠻忙的(但是跟工作比較無關💦)
想要做的事情很多,但是都無法靜下心來完成。
我想我現在需要的,應該是專注下來做自己想做的事情才對!
✨8/31新增《成員訪談》影片翻譯
昨天晚上(其實已經是今日凌晨了)聽完廣播的NOMAD全曲首度曝光後,
就一直很想要把歌詞一併鑲上去,於是徹夜趕工(本日最瘋狂!)。
拜這次新專輯宣傳活動所賜,這周每日都解禁了一首歌(部分視聽&歌詞),
於是我也有點打亂順序,瘋狂趕著每日歌詞內容。
雖然沒有時間沉澱,無法寫出很棒的詞藻,但還是想要打鐵趁熱率先端出,
也就是說,現在的翻譯很有可能會被我再回頭來改的唷(笑)
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 成員訪談 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 字幕作品 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
來源:2017/8/25やまだひさしのラジアンリミテッドF
字幕:マイ
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
NOMAD
作詞:マオ 作曲:御恵明希
流れる 雲 希望の丘
漂泊的 雲 希望之丘
身体中 包む 穏やかな風
包覆著 身軀 柔和的清風
求めるまま 思うままに
一心渴求著 不違悖己思
辿り着いたのは 新しい 世界
竭盡心力抵達了 嶄新的 世界
足跡たちを 繋いだ 傷
以遍地足跡 延續起 傷
隠しあうことは もう よそう
相互隱瞞的作法 奉勸 罷手吧
遠く 遠く 離れていても 想う
遠遠 迢迢 相隔著仍然是 思念
それだけじゃ 僕らは もう 届かない
倘若僅只如此 我們將 再也 觸及不了
鼓動の鐘は 激しく 美しく
鼓盪的鐘是 既澎拜 而悠揚
高鳴る それぞれの 今
高頌著 彼此各自的 現在
さあ 再会の地へ
來吧 朝向再會之處
僕らはまだ 微力だから
我們依舊是 持著棉薄力
暖をとるために ここへ来たんだ
為了獲取溫暖而 義無反顧朝往這裡
色とりどりの 過去を抱いて
將五彩繽紛的 過去緊緊懷抱
懐かしく 眺めてみる
滿懷眷戀 試著去凝望
限りのある 時間を 旅してる
在有制限的 時間裡 邁步旅途
誰もが 終わりへと向かう その事実
無論誰 都逐步向終點前行 那份事實
遠く 遠く 離れていても 想う
遠遠 迢迢 相隔著仍然是 思念
それだけじゃ 僕らは もう 届かない
倘若僅只如此 我們將 再也 觸及不了
鼓動の鐘は 激しく 美しく
鼓盪的鐘是 既澎拜 而悠揚
高鳴る それぞれの 今
高頌著 彼此各自的 現在
さあ 再会の地へ
來吧 朝向再會之處
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
在解析前,要來分享一下マオ前陣子的推特文章。
【中譯】關於專輯NOMAD,是表現出我們對於與粉絲們之間的「羈絆」相當重視的一張作品。歷經了一段見不了面的時光,每一名成員與粉絲之間相互的種種思念。因此這可是一張被稱做是為了我們大家創作出來的作品也不為過的,如此的一張專輯。
是的,介於本張專輯是走以這樣的信念,於是承接了專輯標題名的同名曲,
就像是一本書裡的序章一般,整首歌的大方向都是往「羈絆」前進。
目前看起來應該是沒有難懂的地方要解釋的,
等專輯發行期間我再回頭來認真寫解析吧!
留言列表