深夜趕工系列.PART.02 【如果要轉載請通知我一聲】

接著,在與「漂流」同名風格卻是截然不同的C/W曲「運命の人」,

同樣是由しん様親手操刀,再再讓人感受到他那高深莫測的創作能力🙈

 

「運命の人」(中譯:命中之人)

 

作詞:マオ 作曲:Shinji

 

ばったり出会えたら なんて 運命の人

像這樣與你不期而遇 恰似我 命中之人

あっさり君のこと まさか 運命の人

不經意地直覺著你 難道是 命中之人

 

戸惑い そんな選択肢さえ 普通になかったんだ

困擾著 竟然連那種選擇題 都無法以平常心應對

いけるわけないし

更別說要付諸實行

 

「あの…その…あれだよね よく会いますね」

「那個…就是…就是那個吶 我們還蠻常碰面的吶」

精一杯の 一言目を探してみたけれど

我盡力地 試著找出漂亮的開場白然而

頭の中 真っ白さ あは

腦海中 是一片白 啊哈

 

改札を抜けて 続く 街路樹香る

越過了剪票口 飄來 陣陣路樹香

出沒エリアも リハも 済みなんだけど

你常出沒之處 與演練 我全都確認完畢

 

台本のないドラマみたいだ 主役に抜擢で

感覺就像沒有劇本的偶像劇 被破拔成了主角

少し ビッてるだけ

讓我 是有那麼點緊張

 

好みのタイプに 近づきたくて 覗いたページ

想要和自己心中 理想對象交往 而偷瞄到一頁

「思ったことを上手に伝える人」

「成為一名善於表達自我想法的人」

真逆すぎて 笑えない?

這反差也太大 我該笑麼?

 

勇気を出して 今日で決めよう 当たらなきゃ砕けない

提起了勇氣來 決定就在今天吧 不踏出這步就不會突破

砕けなきゃ 終われないから

而不去突破 就只會沒完沒了

 

「あの…その…あれだよね よく会いますね」

「那個…就是…就是那個吶 我們還蠻常碰面的吶」

一言目はね リハ通りに 上手く伝えられた

這句開場白 同演練一般 讓我如願說出來了

その後は どうしよう

但在之後 我該怎麼辦

 

「あの…いつも見てて…気になってて すごくうれしい」

「那個…我一直有注意你…也很在意你 我覺得好開心喔」

思いがけない 返事にあれ? 君は

出我意料之外 回了句什麼? 你呀

運命の人だった

正是我命中之人

 

【2015.12.03補敘&解析】

喔不~~結果我還是不小心拖到了再一次的休假才寫出來💦

雖然手稿的部分(沒有錯這首歌詞的解析我有寫手稿哈哈)大部分都在電車上完成了。

這次我換另外一種方式寫,不知道這樣會不會更好理解呢?

先聲明,這篇解析「很長!」「很長!」「很~~長!」(很重要所以說三遍!!)

那就廢話不多說,直接進正文囉!

 

(進入解析前先讓我再廢話一下💦)

與表題曲風格截然不同的C/W曲,讓我想起第一次在幕張會場聽到生歌時,

竟然有股錯覺認為整個會場儼然變成了酒吧一樣,不禁想著「跟“暖炉”有股相似感」,

會這麼想,我覺得應該是前奏帶有輕快而慵懶愜意的輕快節拍吧,

也有人說像CEREBRITY(我自己覺得應該只是マオ的唱法像而已吶)

但不管怎樣,當時的我心中卻是很篤定的想著「這絕對是しん曲錯不了的了!」

而且更重要的是,在我第一次聽到之後,就深深愛上了它♥~🙈

 

(好了不廢話了,讓我來正式進入解析篇)

整體來看,主要是在敘述主角在遇上對方時便一見鍾情,

卻因為害羞沒勇氣而遲遲沒能跟對方搭上半句話。

這裡的「選択肢」指的就是“到底是要去」還是「不要去」(搭話)的意思。

而在歷經一番天人交戰之後,主角總算下好了決心,

但是絞盡腦汁想出來的話語(就是“よく会いますね”)«我的天哪這也太老套了吧!

但話還梗在喉嚨之時,卻因和對方面對面太過緊張導致腦海中一片空白而終究作罷。

(那個“啊哈”也未免太充分呈現出主角心中有多無奈的笑了吧)

 

然後,故事就這麼到此為止了?(最好啦!人家歌詞還有一半在後頭向你揮手耶)

是的,於是主角便秉持著不屈不撓的拼命三郎精神,繼續想辦法囉🙊

這裡的「改札」、「街路樹」、「出沒エリア」指得都是對方平時會路過的地方,

而其中比較有趣的部分,就屬「街路樹香る」了呢。

一般來說,「路樹」是不會有香氣的(不過銀杏樹倒是有臭味就是了(笑)),

於是這邊真正想傳達的意思有兩個,

一個是「只要是對方路經之處,處處皆充滿著芬芳」,

另一則是「伴隨著雀躍悸動的心,就連無色無味的事物都充滿著清香」囉♥

接著下文,以親身經歷事物譬為一部連續劇,自己則身為男主角,

此處為將聚光燈對焦在自己身上的「下定決心要採取進一步行動」的暗示。

 

而產生此想法的契機,則是在第二段副歌中表明出來,

是因為「好みのタイプに近づきたくて」這一句。

(其實我自己是將此解讀成「某書」(教戰守則?!)的書名,然而原文中並未以「」強調,

所以亦能解讀成「主角心中的意圖」的意思,兩者可互通不衝突。)

【2015.12.12再補續💦】

「真逆すぎて 笑えない」則是表示主角在費心欲從書中尋求方法,卻得來這個與自我性格大相逕庭的結果,

於是無法豁然開朗(反而更陷入徬徨)而開心不起來。

此處的問句,是反問的概念,用來強調主角打從心中的無奈之感。

 

再來的C段部分,則是主角在經三番思考之後,於內心深處下了破釜沉舟之心的一段宣言。

「要是不先踏出這一步就不會有開始,沒有開始就無法突破窘境,

 而不突破窘境,就會像現在這樣陷在究竟是否要開口和她說話的僵局中。」

 

而最後一段副歌,則是主角實際付諸了行動(道出那個在心中盤練許久的開場白),

脫口說出之後卻不知該如何接下去的焦慮心情,

對方予以讓主角意料之外的善意回應,讓主角不禁感嘆,對方真的是自己的命中之人吶!

 

不知不覺,解析竟然給我寫了那麼長💦

而且真的很愧疚,因為最近實在是忙翻天了,於是解析的部分一直給我拖到現在才全部從手稿騰上電腦來。

老實說,這首歌詞真的算是淺顯易懂(尤其跟以往的詞比起來),

但是在聽歌當中,我卻愛上了這股小清新,於是也不知不覺地將用詞淺白口語化了(笑)。

雖然我自己還是愛像是走馬灯啦影絵啦等等那種如詩詞般的淒美文句啦🙈💦

 

藉由活潑輕快的曲風,配上羞澀而直白的用詞,成功地將主角從膽怯蛻變成勇敢跨步的心路歷程刻畫得更加生動。

讓人實在是想不談戀愛都很難哪(笑)。

說起曲風,和以往(幾乎要成為ライブ定番)的夏恋有點像,卻又有點不像,

同樣是單戀向的曲,「夏恋」的風格是熱情奔放,而「運命の人」則是帶點內斂的俏皮,

但是風格迥異的兩首歌,在現場演唱會上聽下來,都能讓我打從心底感受到

「這首無疑地是しん様的作曲!!」

其中一定有什麼共通點,只是一時半會腦海中實在是沒有什麼答案就是了。

 

以上,運命の人的解說&亂七八糟的感想就在此到此結束了。

接下來的一次,大概就是一個月後的新歌曲「夢心地」歌詞翻譯了,敬請期待(笑)

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()