目前腦袋呈現快要炸掉的狀態,所以『星』的歌詞翻譯要無限期拖稿
原本預計兩首歌詞中文翻譯可以一齊發布的,只好先轉換一下氣氛,
搶先分享這首由マオ進行個人活動的第一張單曲作品的~~「月」了!
(是說有第一張作品的話……可能還會有第二張囉?)
關於這次發布文章,我臨時起意(大概是今天早上才決定的吧)要來嘗試點不一樣的,
除了一如既往地文字歌詞之外,這次還多了一項PV字幕挑戰!
對於影片製作完全新手的我,這次真的是不得了的一項大挑戰,
想詞已經想到焦頭爛額了,還要上網研究製作影片的方法與道具(我腦子一定是壞了才有這樣的突發奇想)
雖然,製作的過程還蠻好玩的,但是,做完之後肩膀跟眼睛已經快要跟本體分家了💦
超級累!!
以上,前因後果與心得分享完畢(笑)
🌙工作人員(?)列表:
Z作詞:マオ Z作曲:近藤 薫 Z作曲:nishi-ken
Z翻譯:マイ Z製作:マイ
🌙影片
🌙文字
這一次開始我選擇以圖片檔排版上傳,一來美觀,二來排版也比較輕鬆(我真的不大愛在部落格上排版)
那就話不多說請直接看!(看不到請點此處)
🌙解析
簡單來說,這次是很直白的情歌,マオ先前曾講過(至於真的很好奇マオ啥時講的話就去看下面的廣告區吧🙊),
在シド時的作品幾乎都沒有如此的直白情歌,於是在這次的「月」與「星」兩首歌都是以平鋪直敘的抒情歌為主軸,
雖然,我還是故意把修辭弄得文謅謅的嘿嘿嘿(我真的已經養成壞習慣了戒不掉戒不掉🙈)
這首「月」呢,雖然是首情歌,但是默默守護著對方的成分佔蠻多的(直接抄マオ說過的話),
至於大意上來說,就是男主角愛上了因先前的戀情而遍體麟傷的女主角,
希望陪伴在對方身邊並且守護著她,於是男主角含蓄的以月來做襯托,靜待著對方對自己敞開心房的故事,完畢。
偷偷分享一下在這首歌裡頭我很喜歡的歌詞片段
🌛会えない夜は 会いたい夜で(天各一方的夜 化作思念的夜)
仔細看マオ寫過的詞其實可以發現,他很喜歡這種類詞或是類句的運用,
這次以文法角度去切入的話,「会えない夜」與「会いたい夜」是主詞,「は」與「で」是助詞,
主1+は+主2+で⊳主1用主2(來代替)的意謂在(怎麼給我講起來有夠枯燥無味的)
總之這種類詞類句的詞,我超級愛的🙈
🌛最後の雨があがって 雲が消えたら 聞かせてほしい(待最後的一場雨停歇 烏雲消散之後 願你能向我細訴)
這邊的「雨」和「雲」其實也都是借代,借喻成女主角心中較為負面的心緒與放不下的過去,
那為什麼是“最後的”呢?因為男主角(就是主唱大人⁈)有自信當對方生命中最後一個男人囉,
啊啊~多麼浪漫而含蓄的告白方式呢!
之前マオ曾經說過(這個是在雜誌上但是還在長期抗戰趕工當中💦),因為自己是個害羞內向的人,
對於將自己的想法直白說出來煞是難為情,而選擇用隱晦的方式來表達,但有時太過隱晦了反而都不知道自己在講啥(等著被吐槽吧)
不過就歌詞方面,這種隱晦的表達方式才是有深度的表現呢,是不是?(雖然有時真的難理解到很想撞牆就是)
🌛ここから先の 巡る季節を 一緒に色褪せて行こう(從今以後每個 變換的四季 令吾執子之手共度白頭)
這一句,要是聽到有人親口這麼說的話,我應該會感動到淚崩吧!
一開始先深深被這句詞吸引,仔細盤想後發現我竟然無法用淺白的中文表達出來(原本這首歌我是想走淺白路線的),
儘管撞牆想破頭也想不出來,只好往較為生澀的詞彙來運用了。
淺白的解釋如下:希望都能夠和你一起共同歷經未來的每一個四季,隨著四季慢慢衰老褪變
(這已經不是告白詞了,根本就是求婚詞了!)
✦小小備註:這邊的「令」是「讓」的意思,因為「讓」的音韻較重所以選擇以「令」來代替
🌙廣告
所謂的廣告,其實也不過是把先前(與未來)寫過與這次單曲相關的文章匯集起來而已(笑)
🌛インストア篇
【2016.05.03】ららぽーと豊洲でマオさんを応援します♥(REPO)
【2016.05.28】東京ドームシティ ラクーアでマオさんを応援します♥(REPO)
🌛訪談篇(2016/06/28更新)
【雜誌翻譯】TV station 13号・マオ個人訪談部分(マオ from SID)
【影片翻譯】(M-ON! MUSIC企劃)5秒回答問題單元 Vol.102 マオ from SID
【訪談翻譯】rankingbox・マオ個人訪談部分(マオ from SID)
🌛歌詞篇(2016/06/24新增)
留言列表