今天依然持續著浪漫的櫻色季節🌸

 

夜櫻.JPG

 

到家時看到夜櫻也頗為一番沉醉,畢竟能夠如此愜意看著櫻花回到家,

只有在日劇裡才會出現的橋段吧(笑)

但是在回家前,看到了一個怵目驚心的畫面,

由於太過驚嚇,胸口一陣軟麻,久久不能平復。

在回家路上,竟然親眼目睹了一場摩托車與轎車的車禍💦

但神奇的是,現場除了發生衝撞的另一台車主下來察看外,

3位素昧平生的路人竟然不加思索地前去幫忙,看得我是好生感動~

有一位還是從馬路對面將摩托車停在路上直奔現場救援!

世人常說日本人很冷淡,但是從一些小狀況上還是看得到日本人熱情與溫柔的一面呢(笑)

啊……是說在不知不覺間把歌詞翻譯的前言當成是日記寫,似乎有點不好(咳)

還是直接進入正題吧!

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

残り香

 

作詞:マオ 作曲:ゆうや



一応の「またね…。」背を向けた あなたの髪

一次的「再見了…。」望向著你那 相背的髮絲

春風をまとって 薄れていく 残り香

任春風恣意吹拂  漸漸飄散的 一抹殘香

 

明日から 痛みは 日を追うごと 増していくでしょう

自明日起 那痛楚 想必會隨著物換星移 而日益加重吧

明日から あなたは 淡々と忘れていくでしょう

自明日起 想必你會 將這一切給漸漸地淡忘掉吧

 

桜の舞う 季節まで待って せめて 僕から別れを

俯首靜候 至落花紛飛之季 至少是 由我獻上別離

忙しいあなたのことだから 届かぬ願い

因你的繁忙而無法順利傳達 這一份盼望

突然のさよなら、必然

突然的不告而別是必然

 

子供の頃も かさぶたを 我慢できず

在孩提時期 總是忍不了 待傷口結痂

途中で剥がしては 怒られてた 変わらない

癒合前便強行摘下 因而被訓斥 也未曾改變

 

あれから 幾つかの 恋をした ふりをした僕に

在那之後 縱然歷經 幾段戀情 仍選擇回首的我

受話器越し あなたは 穏やかにうなずいた そうじゃない

然而在話筒 那頭的你 卻是恬靜地應諾相待 不該是那樣的

 

逢いたい気持ちとは 裏腹に 臆病な夜を 重ねて

想見你的心埋沒在 言不由衷 與膽怯的夜 交疊著

時間だけが ただ過ぎていくよ 残されたまま

然而卻僅有 無情時光冉冉而過 被遺留下來的

あの日から ひとつも 進めない

自那一刻起 再也了無 一絲動靜

 

たまにくれるね 優しさの 赤い絵文字 嬉しくない

偶然間傳遞過來 帶著溫柔 心型顏文字 卻開心不了

それより ずっと欲しいのは 本当の さよならさ

與此相比 更使我衷心期盼的 是明明白白的 道別

すごく 怖いけど 歩きだすよ

縱然會 使人懼怕 仍須邁步向前

 

桜の舞う 季節まで待って せめて 僕から別れを

俯首靜候 至落花紛飛之季 至少是 由我獻上別離

忙しいあなたのことだから 届かぬ願い

因你的繁忙而無法順利傳達 這一份盼望

突然のさよなら、必然

突然的不告而別是必然

 

さよなら ありがとう

珍重再見 謝謝你

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

這首歌同樣的,是寫哀傷的別離歌,以男生視角下去寫,卻蘊含著女性的柔情。

以「残り香」襯托出女方的形象外,還借物寄託對女方的依戀。

藉由またね」「忙しいあなたのこと」「穏やかにうなずいた」勾勒出女方對此戀已無戀眷之情,

再由「忘れていく」「かさぶたを途中で剥がして」「そうじゃない」反襯出主角的迷惘與不知所措的模樣。

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()