本日小小見識!原來雜誌也有フラゲの日呢!♥

 

 

鏘鏘✨

 

RR.071 表紙.JPG 

 

嘿嘿🙈

 

RR.071 內頁.JPG

 

以上。((ノェ`*)っ))タシタシ

 

接下來有好一段時間要來好好啃文字了💦

 

接下來,シド的エロ歌系列歌詞翻譯,又要正式開張了!

 

其實我自己這兩天才發現,有的時候為什麼翻譯會一直分心而停滯不前,

有的時候會廢寢忘食甚至冒著電車坐過頭的風險也無法抵擋這份專注力。

只因為,好惡在作祟!

昨天也說過我會因為古詩詞而發起幹勁,而這類エロ系列則是讓我失去了動力。

為什麼? 其實我也想了很久。

一個是我經驗缺乏(羞),再來是我不喜歡模稜兩可的翻譯模式!

一定要我心裡讀通了才翻譯,這是我一貫的堅持(也因此才會在解析時這麼嘮叨!)

然而エロ詞,我是想理解也理解不了,也沒有興趣去理解。

因此下方要是有覺得難以理解的地方時,請別來找我。

因為,我也不知道(燦)。

 

今天的前言似乎有點長過頭了!抱歉~~

 

※如需轉載,煩請先行告知版主,謝謝

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

密指~ミツユビ~

 

作詞︰マオ 作曲:Shinji

 

 

端整な容姿 スモークで半減 耳鳴りの奥のエロス

端正的容貌 於煙霧之下減半 響在耳根深處的性愛

覗き 混んだフロアー二枚の舌で 探り合う 宵 本意です

窺探 躺在雜亂的地板上以兩片舌 相互試探 初夜 出自真心

 

先行投資 飛んで 損害 見透かした嘘 狂気デイズ

先行投資 略過去 損害 淺顯易懂的謊 瘋狂的一天

すべて ひっくるめても アンタ 十分 魅惑的且つ好意です

將一切 給概括而論的話 你算是 相當 具魅力且富有善意的

 

愛してよ ねぇ愛してよ 愛してよ ブルウに

深愛著你 吶我愛著你呦 深深愛著 慘白著臉

愛してよ ねぇ愛してよ 深く壊して

深愛著你 吶我愛著你呦 深深地毀壞

 

駄々 ソファーに 抜け殻を 一枚ずつ乱暴にお願い

在沙發上 嬌嗔著 懇求著我 粗魯地褪下一件件外衣

理由その他 後付 急ぐべきよ 非常に結構

理由是其他 再說 想必可急的 非常地完美

 

浴槽内 醜態と泡 入り乱れたら ハイに愛撫

浴缸裡 醜態與泡沫 一併參雜後 是高潮愛撫

それを恥ずべき頃と 言うなら 持ち合わせは御座いません

倘若在此時才跟我說 你該害臊 抱歉我並沒有那個興致陪你

 

交流 親睦 お好きなネイミングで下してよ

交流 和睦 你乾脆來下個你喜歡的名字來吧

二回表の開始 お行儀 欲 お仕置き待機 出来ません

第二回合開始 且舉止 欲 抱歉我沒辦法 等著處罰你

 

愛してよ ねぇ愛してよ 愛してよ メロウに

深愛著你 吶我愛著你呦 深深愛著 柔而軟地

愛してよ ねぇ愛してよ ひどく溶かして

深愛著你 吶我愛著你呦 狠狠地將你融化

 

漏れた音 掻き集め 湿度を楽しむ 余裕と爪

走漏聲響 匯集喧囂 享樂於濕度中 從容指尖

天井に近づけば 褒美 差出人 残さず

當觸及天花板時 賞賜 發送者 不留痕跡

そっと常温で 戴こうかしら 権利受け渡し

悄然於常溫下 我是否該收下 權利交付於你

胸元 点して 済印 請う 三つ指、ついて

在胸口 點下 印記 祈求 帶上、三只指寬

 

愛してる ねぇ愛してる 愛してる ルーズに

深愛著你 吶我愛著你呦 深深愛著 不慢不徐

愛してる ねぇ愛してる 汚化してあげる

深愛著你 吶我愛著你呦 讓我將你給染指

 

駄々 ソファーに 抜け殻を 一枚ずつ乱暴にお願い

在沙發上 嬌嗔著 懇求著我 粗魯地褪下一件件外衣

理由その他 後付 急ぐべきよ 頂戴

理由是其他 再說 想必可急的 給我

 

漏れた音 掻き集め 湿度を楽しむ 余裕と爪

走漏聲響 匯集喧囂 享樂於濕度中 從容指尖

天井に近づけば 褒美 差出人 残さず

當觸及天花板時 賞賜 發送者 不留痕跡

そっと常温で 戴こうかしら 権利受け渡し

悄然於常溫下 我是否該收下 權利交付於你

胸元 点して 済印 請う 蜜指、突いて

在胸口 點下 印記 祈求 突擊、以蜜指

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

用一句話來表示的話,マオ真的很色很色~!(怒吼)

主視角是男性(那當然),想要和對方一同翻雲覆雨卻擺出唯我獨尊的姿態,

不願做前戲,不願關心對方情緒,而及於享樂。

而從「狂気デイズ」「すべてひっくるめて」來看,倆人應是初次見面,也就是買春。

(如果前來觀賞的朋友有未成年少年少女的話,真的非常抱歉,我講話有點粗魯!)

這裡沒辦法做詳盡解說,但是針對幾個我能理解的部份說一下吧。

「先行投資」,本為經濟術語,此處延伸為男女行床第之事前的「前戲」。

「愛してよ」,原本如字面之意,此處衍伸為「男女行床第之事」。

「三つ指」,三隻手指,意指三隻手指寬度的尺寸,稱與女性陰口口徑近似。

「蜜指」,蜜指,日文本身並無此詞,直譯沾了蜜的指頭,而蜜是精液的暗諭。

 

再一次崩潰大喊,我到底再寫什麼?我已經有點不清楚了。

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()