承接前面的妄想日記、這次就把續集給一併搬出來了。

 

由於上個月我有停擺了一天的翻譯(為了翻譯【歌詞翻譯】倉木麻衣 渡月橋 ~君 想ふ~ 中文歌詞~)

這次就算是一個小小補償,正好妄想日記兩首實在是不想把他們猜散呢。

 

※如需轉載,煩請先行告知版主,謝謝

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

妄想日記

 

作詞:マオ 作曲:Shinji

 

あれからいくつかの 燃えるような 恋もして

在那次之後我也談過 幾場轟轟烈烈 的戀愛

綺麗になった私を 見てほしくて 同封

希望讓你看看這個 越發美麗的我 附於信中

 

運命の赤い糸 たぐりよせ 再会ね

命運的紅線正 緊緊羈絆著 再相逢

驚いたあなたの顔 遠くから 愛しくて

你那吃驚的表情 自遠處望去 惹人憐愛

 

男なんてね みんな同じ あなたもそうなの?

你們男人呢 全都一個樣 你是否也是如此呢?

違う 想い続けてた ねえ 一緒でしょ?

不對 我是如此想你 吶~ 你也一樣對吧?

 

あなた好みじゃない 仕方なくなのね 二人を邪魔する あの子

我知道她不是你的菜 你是不得已的呢 只會礙著我們的 那女人

優しいだけだと 馬鹿を見るわ 私が切ってあげる

但你若是對她好 只會被耍著玩 讓我來幫你甩掉她

 

まずはこうよ 私の存在を知らせるの

首先要這樣做 讓她知道有我的存在

184の嵐で 眠り 奪ってあげる

184風暴 奪走 她的一夜好眠

 

「シツコイオンナキラワレルワハヤクデテイキナサイ」

「你這個死纏爛打的女人最惹人厭了最好快點給我滾開」

留守電の数 愛の重さなの

留言有多少 我的愛就有多少

 

気持ちはわかるわ 彼は魅力的 だけど つり合わないから

我能理解妳的心情 他很有魅力 只不過 你們根本就不配啊

一方的だと気づいてちょうだい 私には勝てない

我要讓妳知道這全是妳一廂情願 妳是贏不了我的

 

うん やっとあの子も 諦めたわ 晴れて二人きり

哼 那個女人也終於 放棄了說 留下被公認的我們

泣き顔も可愛いのね 記念撮影

你連哭的模樣也可愛 拍下留作紀念

 

恥ずかしいけれど 初めての人は あなただと決めてあるの

雖然這樣有些害羞 但我下定決心 將我的這份初戀獻給了你

今 逢いに行くわ 待っていてね 逃げちゃヤダ

我 現在就去找你 你要等我一下 可千萬不許逃

 

いくつも 燃えるような 恋をしてきたわ 私

我也算是 談過了好幾場 轟轟烈烈的戀愛 呀

だけど あなただけよ この姿を見せるのは あなたは特別

不過呢 就只有你一人 能看到我這般姿態 因為你是特別的

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

繼妄想日記之後,這首歌,則是延續第一首妄想日記的延續呢。

視角是用第一人稱,細節不多加贅述。

唯一一處是要特別注意的!

 

184:匿名電話在日本只要在撥出電話號碼前加上(184)

所撥出的號碼在對方來電顯示裡即為未顯示號碼之來電

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()