今天是武道館演唱會第一天,由於我一早就要準備出門,

今天的文章是選擇了預定發文。

所以這兩天的我會很安靜,不會有太冗長的前言的(笑)

 

這首星の都,讓人印象最深刻的就是東京ドーム那一場吧?

無論是會場氛圍抑或是歌曲表現,都相當適宜。

 

但願我也能在這兩天當中聽到這一首(對我還沒有聽過這首現場💦

 

※如需轉載,煩請先行告知版主,謝謝

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

星の都

 

作詞:マオ 作曲:ゆうや

 

卒業のムード一色 浮かれた周りよそ目に

將瀰漫周遭清一色 畢業氛圍給置身於事外

まだ見ぬ都想い この胸を焦がす日々

對未知都市憶想 內心滿懷焦急的日子

 

髪を切った仲間や 引き止めた涙顔

將髮修下的同儕呀 企圖阻撓的淚容

愛しいに変りはない 道が違うだけ

這份愛憐是歷久不變 只是道不相同

 

手を伸ばせば届くような 思い込みがこうじて今さ

若伸出手似乎便唾手可及 因而加深了決心的現在啊

ゆっくりでも遠回りでも それもまた一つのスタイル

即便緩步向前或繞了遠路 都將是獨樹一格的自我風格

 

星のない空の下うごめく 数えきれない星の欠片

看似寂靜的夜空下蠢動著 數不盡的繁星點點碎片

 

一握りと誰かが言った まんざら嘘じゃない 僕も思う

不知是誰說的放手一搏 但也並非全是騙人的 我也認為

一握りを掴む強さも 離す弱さも そう

一把緊握的堅強也好 逃離的軟弱亦無妨

 

君次第さ 君次第さ 勘違いも立派な才能さ

取決於你 取決於你 即便錯判了亦是了不起的才能

夢の続き見たくなったら 何度でも許される時代

這是個無論想做多少次夢 都能被包容寬恕的時代

 

素敵な君だけのスタイル

亦是出色的你僅有的風格

 

.+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+..+゚♪゚+..+゚♪゚+.

 

其實這首看似粉絲向歌曲,我個人是覺得比較像是《one way》、《dear tokyo》、《smile》等等的方向,

闡述マオ自己走在音樂路上的一些心裡話。

 

主要是描述マオ在與同儕一起進入人生的轉折點時,

不是按循規去走入學校或是公司,而是前往東京選擇了高風險的音樂之路。

對純樸的福岡人而言,這根本就是天方夜譚,「引き止めた涙顔」企圖想予以阻止。

而マオ的答案則是「愛しいに変りはない 道が違うだけ

我對於家鄉的熱愛對親朋好友的熱愛是終始恆一的,只是我們選擇了的是不同的道路,並不會產生什麼變化。

 

星のない空の下うごめく 数えきれない星の欠片

此處的「星」是指夢想,「空」則是指世界。以這樣的譬喻感覺並不陌生,但是很美。

 

一握り」按字義上是指一隻手掌能夠握住的量,屬於計量詞。

我在這邊把它拆成兩個方向,前者「放手一搏」是指盡自己所能去做;

而後者的「一把緊握」則是指在自己放手一搏之後所攫取(夢想)的量。

而在後者後方出現的「掴む強さ」與「離す弱さ」則為在追求夢想時的取捨,

畢竟一個人擁有很多夢想,能夠付諸實行的卻是有限,因而君次第さ」。

 

按幾首歌詞的內容來看,可以稍稍看出關於心路歷程的的先後順序。

one way》→《星の都》→《dear tokyo

 

解說就到這邊為止了。

感謝收看~

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()