最近不是沒有在翻譯,只是沒有動力放上來(欸?)
但是目前手邊囤積的翻譯有點多,
今天就來大放送一下吧(笑)


其實我只是懶得寫前言跟歌曲介紹而已💦

延續『ほうき星』,這首『siren』也是在疫情混亂當頭孕育而生的其中之一。
風格被要求是明希的超級招牌重金屬搖滾路線,
マオ說,在遇到困難時,如果有人需要受到鼓舞的話,
一定也會有人只希望可以有個人陪著恣意憤怒,因而選擇了這個風格。

我個人當初在聽的時候,最為這首感到著迷。
除了重搖滾曲風本身就很容易上癮之外,歌詞本身也是最喜歡的✨

『誰もがただ 不安の中 手探りの日々で
 無論誰都在 忐忑之中 日日夜夜摸索著
 眠れなくて 目を閉じれば 今日が終わる
 輾轉亦難眠 但只要閉上眼 今天就此完結』

這邊在一開始翻譯的時候其實就已敲定下來的內容,
也是我最滿意的一小片段(笑)
那就不廢話,請接著看下去囉~

 

[▧,*.▧]﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍[▧,*.▧]

siren

 

始まりの 鐘の音が 聞こえた
宣告開端 陣陣鐘聲 傳入耳中
そっと 遠くから 聞こえてた
悄悄自 遠處傳來 傳進了耳中

いつのまにか その音色は 形を変えながら
不知曾幾何時 那副音色在 改變形體同時將
街も 常識も 飲み込む
街坊 與常識 一舉吞噬

何もかもが 崩れ落ちて もうわからないよ
所有的一切 全坍塌崩裂 我已什麼都不明瞭
振りかざした その正義は 正しいの?
恣意大肆宣張 所謂的正義 是正確的?
sirenが鳴り響く 痛いよ 痛いよ
siren正聲嘶力竭 好痛啊 好痛啊
sirenが鳴り響く 絶望に 終わりはあるの
siren正聲嘶力竭 絕望中 是否也會有盡頭

そびえたつ 汚れた権力も
聳立於眼前 受污穢的權力
澄んだ目に映る 未来さえも
映照在清澈雙眼 甚至是未來

一つ残らず 時を止めて 無力に変えていく
片刻不留痕 將時間靜止 無助地迎合改變著
過去に焦がれて 佇む
焦灼之於過往而 躊躇

誰もがただ 不安の中 手探りの日々で
無論誰都在 忐忑之中 日日夜夜摸索著
眠れなくて 目を閉じれば 今日が終わる
輾轉亦難眠 但只要閉上眼 今天就此完結
sirenが鳴り響く 憎いよ 憎いよ
siren正聲嘶力竭 好恨啊 好恨啊
sirenが鳴り響く 悲しみ どこへ続くの
siren正聲嘶力竭 這悲傷 究竟蔓延至何方

何もかもが 崩れ落ちて もうわからないよ
所有的一切 全坍塌崩裂 我已什麼都不明瞭
振りかざした その正義は 正しいの?
恣意大肆宣張 所謂的正義 是正確的?
sirenが鳴り響く 痛いよ 痛いよ
siren正聲嘶力竭 好痛啊 好痛啊
sirenが鳴り響く 絶望に 終わりはあるの
siren正聲嘶力竭 絕望中 是否也會有盡頭

arrow
arrow

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()