今天9月1日,揭開密紗的是新曲「スノウ」歌詞中文翻譯呦!
本日起,配合官方網站分享新曲特別訪談的步調,
每晚18:00(日本時間)將逐日公告新專曲「NOMAD」歌詞中文翻譯文章。
訪談影片則是製作完後會盡快更新!(若當天是既有歌曲則將會只有訪談更新)
想要看錯過的文章,可以到《「NOMAD」相關文章匯集篇》來看看!
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 成員訪談 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
(目前暫無資料)
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 歌詞翻譯 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
スノウ
作詞:マオ 作曲:御恵明希
そっと 重ねた 朝の合図
悄悄地 重疊著 晨朝的信息
優しくて 冬の太陽みたいな キス
宜人和煦 如冬日暖陽一般的 親吻
このままが 続けばいいのに
這狀態若是 能維持下去就好
願う 私 微笑んだ 君
我 盼著 你 莞爾而笑
雪どけのように儚く 溶けて 消えた 恋
猶如冰消雪融般虛恍 溶化而 消逝的 戀
一人で おいてかないで
請不要 丟下我孤零一人
抱き合った数を 数えて 曖昧を悔やむ
相互緊擁的點滴 細細數 為曖昧興嘆著
私は ここにいるよ
我將 一直駐留此處
ずっと 歩いた向こうに
若持續 踏著步履向前行
二人の形が 見つかるかもね
或許能尋出 屬於倆人的形貌
そんな言葉 信じてしまう
對此冠冕話 是深信不疑著
私だから 丁度よかった?
因為是我 才會湊巧的麼?
憧れが 期待に変わる その途中の高揚
當憧憬 化作成了期盼 摻於箇中的高昂
永遠 続けるような 恋
好似 地久天長般的 戀
「似合ってる」選んでくれた この靴は 脱いで
「蠻適合你的」為我費心挑選 將這雙鞋 脫下來
そろそろ 歩き出さなきゃ
該是時候 勇敢邁出腳步了
真夜中の 眠った 背中
深夜之中 熟睡的 身後
ぬくもりは 一度もなかった
柔情蜜意是 連一次都沒有過
雪どけのように儚く 溶けて 消えた 恋
猶如冰消雪融般虛恍 融化而 消逝的 戀
一人で おいてかないで
請不要 丟下我孤零一人
抱き合った数を 数えて 曖昧を悔やむ
相互緊擁的點滴 細細數 為曖昧興嘆著
私を 忘れないでね
不要 將我給遺忘了
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 歌詞解析 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
(目前暫無資料)
o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+. 廣告時間 .+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o.+゚♪゚+.o
留言列表