歷經上回仙台公演中止事件後,
今天的埼玉公演也接連被中止。

 

 

然而,這回是因為颱風(ゆうや在前幾天有報告康復中的狀況)
雖然很無奈,但是目前東京已解除了警報,算是不幸中的大幸。
雖然颱風還沒遠去,希望颱風帶來的災害能夠降到最低,
也但願被中止的兩場演出能夠找到時間再舉行公演
更希望ゆうや能夠安然度過這次的巡迴公演後好好接受治療。

 

那麼,今天就來分享一首再應景不過的歌曲吧。

 

『涙雨』的歌詞翻譯,其實是我很早期就翻完的一首歌(那幹嘛拖到現在才發?)
因為發生了一些事情外加最近太過忙碌的緣故就…嘿嘿

 

這首歌極富意境與優美的詞句,所以算是翻的很順利
內容則是描述主角受戀人提分手而感到悲痛萬分與不捨,
撲簌落下的累,猶如雨一般。
而演唱會現場的感覺在今天的影片分享裡也有出現一小小段,可以欣賞參考一下


團員們隔著布幕演奏,襯著音樂讓歌詞在屏幕上躍動著真的很新鮮…

 

唉,原本今天也是開開心心看完演唱會回家沉醉的時候呢…

 

儘管天已破曉,卻依舊下著遲遲不歇的、淚雨
(不過相信官方很快就會公布因應措施的,待雨過天晴後能夠盼到好消息)

 


涙💧
💧雨


作詞:マオ 作曲:御恵明希

 

ポツリと 降り出した雨 誰の 涙雨
撲簌簌地 傾洩落下的雨 誰的 淚雨
遠くの あなたのことも 街も 濡らしてる
在遠方 關於你所有一切 街坊 全任憑濡濕

 

巡る 四季ごと 彩る 想い出
每逢 四季更迭 斑斕 過往事

 

どれも譲れない 色褪せない
任誰也不遑相讓 色彩亦不褪

 

壊れる手前まで 抱きしめて 抱きしめて 手放さないで
直到潰堤前一刻 緊緊抱著我 緊緊抱著我 別將手給放開
背中越しの 鼓動 夜が明けるまで 包まれた
背後滲入的 鼓動 直到天破曉以前 任其包覆著

 

それから 二人は 雨が似合う 恋をした
自此之後 倆人間 淺談了一場 恰似雨的戀

 

鈍い私を あなたは求めて
愚鈍如我 向著你予取予求
今の私は いらなかった
而今的我 什麼都不想要

 

壊れた私でも ずぶ濡れの 私でも 手放さないで
陷入潰堤的我 全身濕漉漉 這個我 也別將手放開
夜が明けても ずっと 降り止まないの 涙雨
儘管天已破曉 卻依舊 下著遲遲不歇的 淚雨

 

壊れる手前まで 抱きしめて 抱きしめて 手放さないで
直到潰堤前一刻 緊緊抱著我 緊緊抱著我 別將手給放開
背中越しの 鼓動 夜が明けるまで 包まれた
背後滲入的 鼓動 直到天破曉以前 任其包覆著

 

壊れた私でも ずぶ濡れの 私でも 手放さないで
陷入潰堤的我 全身濕漉漉 這個我 也別將手放開
夜が明けても ずっと 降り止まないの 涙雨
儘管天已破曉 卻依舊 下著遲遲不歇的 淚雨

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 マイ 的頭像
    マイ

    マイの落園

    マイ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()